sábado, octubre 31, 2009

El extraño mundo de los uruguayos

Yo me pregunto si existe algún defecto en el ADN del uruguayo que le permite actuar con la diligencia que cualquier ser humano con un IQ estándar debería tener... parece increíble pero esto se ve reflejado en los detalles mas pequeños del día a día...

Paso a citar un ejemplo que refleja mi interrogante...

¿PARA QUÉ CARAJO ESTRENAN "THE NIGHTMARE BEFORE CHRISTMAS"* EN 3D, SI SOLAMENTE LA VAN A TRAER DOBLADA AL ESPAÑOL?


Aparentemente existe algún payaso por estos pagos que cree que toda película a ser estrenada en 3d debe ser proyectada en su versión doblada al español... porque si está en inglés se pierden de todas las entradas que les venden a los padres que llevan a sus niños de 2 años a ver la película en 3d como si fuera la atracción de sus vidas...

Si señores, cualquier película que vayan a estrenar en 3d va a estar doblada al español y será apta para todo público...

Seguro que deben pensar que son unos vivos bárbaros por hacer esto...

Debo confesar que me sentí tentado de mandar un mail a la empresa que está proyectando estas películas... el asunto iba a ser "ustedes tienen algo en la cabeza?"...

El indicador que mide el nivel de "bananaland" uruguayo subió un poquito mas...

*Bautizada como "El extraño mundo de Jack" para los latinos...

7 comentarios:

Alekséi dijo...

Igual, para lo que te aporta de distinto el cine 3D...
Te roban la plata al final.
Mejor ni verla en español.

andal13 dijo...

Ah, yo vivo protestando por el doblaje de las películas!
Yo pasé toda mi infancia leyendo las películas de Walt Disney en el cine, y te juro que no se me cayó nada! Está bien que pasen le película doblada en algún horario para los nenes más chiquitos, pero después, dejala en el idioma original para que todo el resto de la humanidad pueda disfrutarla! Es una falta de respeto para los actores que ponen gran esfuerzo en darle sus voces y sus entonaciones a los personajes...
Y me podés explicar por qué películas como las de la saga de Harry Potter, que son para "niños" mayores de 12 años (por lo menos) vienen dobladas al español? Perderse la voz de Alan Rickman o de Imelda Stauton es imperdonable.

Nico Bari dijo...

Alekséi: realmente a esta altura es mejor ahorrarse la guita...

Nico Bari dijo...

Andrea: Es que realmente creo que subestiman al espectador... es lo mismo que pasa con la tv, la radio, etc...

hugo dijo...

Nico mirala on-line..yo ni el cable miro ya saludos...

Joker 23 dijo...

Es el virus español: películas en "gallego" (en una "buena"), es una falta de respeto, un insulto al consumidor... el esquematico cerebro que encasilla a las peliculas.

Saludos

+ Le Fu + dijo...

aca nos hicieron la misma payasada!!!

y con TOY STORY... podias ver las pelis pero solo en ESPAÑOL!!!

LOS ODIO!